Linguistic Assets Management

LINGUISTIC ASSETS MANAGEMENT SERVICES

Global Communication Solutions provides Linguistic Assets Management services to our clients which includes building reusable linguistic assets in the form of style guides, multi-lingual glossaries, and the use of translation memories. Our clients who chose to invest in the creation and maintenance of linguistic assets see an immediate return on investment through lower translation costs, improved quality and consistency, and shorter turnaround times. Global Communication Solutions offers enterprise wide linguistic assets management solutions to ensure consistency and help your company keep translation budgets under control.

Components of Linguistic Assets Management:

Style Guides: A style guide is a set of standards for the writing, formatting, and design of documents. It establishes standard style requirements to improve communication by ensuring consistency both within a document, and across multiple documents. Style guides also help reduce the cost of future translation by providing Global Communication Solutions’ Translators a set of guidelines to follow when writing, formatting, and designing a certain document. This also helps by reducing the amount of time spent on each project, thus contributing to cost-efficiency.

Multi-Lingual Glossaries: A multi-lingual glossary is a set list of terms with approved parallel translations for each terms or phrase. Global Communication Solutions uses multi-lingual glossaries to ensure that we are following the correct terminology across all projects for a specific field within your company. The use of glossaries improves accuracy and consistency across all documents.

Translation Memories: A translation memory (TM) is a database of aligned source and target language segments. The two benefits of using translation memories is:

  1. The cost reduction resulting from reusing previously translated segments at no cost to the client
  2. The achievement of accuracy and consistency across documents. The same source language segments will always be translated the same way.
Contact Global Communication Solutions for a Free Quote on your Linguistics Assets Management Project